韓国語TOPへ  ホームへホームへ☆HOME  


わからないなりに、メール・手紙を書く機会があって・・・・・
私の書き方は、まず、書きたい内容を日本語で書いて翻訳サイトで翻訳。
翻訳された韓国語を、反対に日本語に翻訳してみます。
そうしたら、変な表現がいろいろ見つかります。
ここから、変な部分を辞書・参考本など使いまわして
調べて、書き直し、再度日本語に翻訳。
納得いくまで書き直しては翻訳して、確認します。
これが、かなり…時間がかかります(;´Д`A ```

下書きには、メモ帳がおすすめです。(書式を引っ張らないので~)

私が使っている翻訳サイト
Yahoo!翻訳
NAVER翻訳

どちらのサイトも、テキスト翻訳(言葉や文章)と
ウェブ翻訳(韓国のサイトのURL指定でサイトまるごと翻訳)があります。
どちらを使っても、ほぼ同じ結果が出るので、ほとんどヤフー使用です。
ウェブ翻訳の場合、テキストで書かれている部分は翻訳されますが
画像などでUPされているものは、翻訳に、かかりませんので
テキスト翻訳で、自分で文字を書くしか方法はありません。

他にも、翻訳サイトは山ほどあります。
「翻訳サイト」で検索して、自分の使いやすいところを探してくださいね。



メールや手紙でよく使う言葉

*ハングルに付けた読み方は、日本語風な読み方ですので、
実際の発音とは違うことを、ご了承ください。

相手につける敬称
(ニム) 相手への敬意を込めてよく使われる敬称です
(ッシ) 「~さん」というニュアンスです。英語表記で「ssi」と書くこともあります。
선생님
(ソンセンニム)
先生 韓国語の先生に出す時に使います。学校の先生もこれで。
(ッケ) 님・씨 の後ろにつけて、目上の人に使います。
에께(エゲ) 名前の後に続けて、親しい友人や、目下の人に使います。



あいさつの言葉
안녕하십니까(アンニョンハシムニッカ) こんにちは
안녕하세요.(アンニョンハセヨ) こんにちは
안녕~(アンニョン~) こんちは~(ハ~イ) パンマル表現
잘 지냈어요?(チャルヂネッソヨ) お元気ですか?   
잘 지냈어?(チャルヂネッソ) 元気~? パンマル表現
오래간만입니다(オレガンマニムニダ) お久しぶりです
오랜만이네요(オレンマニネヨ) 久しぶりですね


終わりのあいさつ
신체를 조심하고,건강하게 보내세요.
(シンチェルル チョシマゴ,コンガンハゲ ポネセヨ.)
身体に気をつけて、元気に過ごしてください。
답장 기다리고 있습니다.
(タムジャン キダリゴ イッスムニダ.)
お返事お待ちしています。
편지 보내는군요♪
(ピョンジ ポネヌングニョ♪)
手紙送りますね♪
몸 조심하세요.
(モム チョシマセヨ.)
お身体に気をつけて。
늘 건강하시고요.
(ヌル コンガンハシゴヨ.)
いつも元気でね。
또 만나죠.
(ト マンナジョ.)
また 会いましょう。
행복하세요.
(ヘンボッカセヨ.)
お幸せに。


ハングルを使ったスマイリーと顔文字
(ネットのカキコミなどでよく目にしますよね^^♪)
ㅠㅠ
ㅋㅋㅋㅋㅋ ククククク…
ㅎㅎㅎ フフフ
ㅋㄷㅋㄷ くすくす
ㅡㅡㅋ 頭をポリポリ
(^^) (^-^ ) (^ㅂ^) 笑顔
ㅠ_ㅠ 泣く
☆ ★ ♡ ♥ ♩ ♬ ♨ ☎ ☞ こんな記号もあります。

注意!!
韓国では、相手のことを「あなた」と表現するのは変なのだそうです。
「あなた」は、結婚している人が夫や妻に対して使うそうです。
そうでない相手には、「あなた」という表現は使わないようにしましょう。
「あなた」→「당신(タンシン)」
呼びかけは、相手の名前で(フルネームが無難だそうです)。