別ウィンドウで開くので、ウィンドウの×で閉じてください。
ソンモssiから届いた心いっぱいの幸せ
Say_Anything
바람 찬 날의 거리에서
風の冷たい日の街で
따스함을 느껴..
ぬくもりを感じて..
예전 그 날 처럼..
この前、あの日のように..
그댈 만나서 행복했던 그 날을
君に会えて幸せだったあの日
다시 만날 수 있을까..
また会えるのかな..
어디쯤 난 가고 있는건지..
どこまで僕は行っているのか..
그저 흘러가 듯 살진 않았을까
ただ流されそうに生きてはいないだろうか
꿈이 있어서 행복했던 그 날을
夢があって幸せだったあの日に
다시 만날 수 있을까~
また会えるのかな〜
Say anything
사랑한 사람아..
愛する人よ..
Say anything
보고싶다..
会いたい
잘 지내기를.. 행복하기를...
元気でいて... 幸せでいて...
다시 만나는 날까지..
また会う日まで..
안녕~
あんにょん~
우우우우우우우우우우우우~
눈물이 나도 참야야 해..
涙が出てもがまんして..
힘이 들더라도 견뎌 내야만 해..
大変でも耐え抜かなければならなくて..
어디에선가 반가운 인사처럼..
どこかで嬉しい挨拶のように..
그댈 만나게 될까봐~
君に会えるのかな〜
Say anything
사랑한 사람아..
愛する人よ..
Say anything
보고싶다..
会いたい
잘 지내기를.. 행복하기를...
元気でいて... 幸せでいて...
다시 만나는 날까지..
また会う日まで..
Say anything
그리운 날들아~
恋しい日々~
Say anything
행복했다..
幸せだった..
Say anything~ say everything~
반가운 추억에 젖어..
嬉しい思い出に浸って..
안녕~
あんにょん~
(歌詞出処:韓国後援会 성모홀릭さま)
☆翻訳サイトと辞書です^^;
この「アンニョン」は、「こんにちは」「さようなら」でもなく
日本語に直せないですね..........
しいて翻訳するなら「元気でね~~」とか?かな?
「그리움」を懐かしさでなく、恋しさって訳したことを思い出し...
「그리운 날들아~」を「懐かしい日々~」から「恋しい日々~」にかえてみました。
かなり私の主観の入った翻訳になっちゃってますので
こんな感じ~~って捉えてください(;´▽`A``
ホームへ